Passa ai contenuti principali

The poem "If —"

{La poesia "Se —"}


If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run;
Yours is the Earth and everything that's in it,
And—which is more—you'll be a Man, my son!
{Se saprai riempire ogni inesorabile minuto
Dando valore ad ognuno dei sessanta secondi;
Tua sarà la Terra e tutto ciò che è in essa,
E — quel che più conta — sarai un Uomo, figlio mio!}

  "If—" is a poem by English Nobel laureate Rudyard Kipling (1865–1936), written circa 1895. The poem is written in the form of paternal advice to the poet's son, John who died at the front during World War I, in 1915. The poem contains a series of precepts and instructions on how to behave or, better, explains that the one who manages to achieve these behaviors is truly worthy of being called a Man.
  Curiosity: "If —" was translated and published in Italian language by Antonio Gramsci, with the title "Breviary for the laity", in the issue of "Avanti!" of December 17, 1916.
  {Se (in inglese If—) è una poesia del poeta inglese Joseph Rudyard Kipling (1865–1936) scritta nel 1895. La poesia è composta nella forma di un consiglio che l'autore rivolge al proprio figlio, John. La poesia contiene una serie di precetti e istruzioni su come comportarsi o, meglio, spiega che colui che riesca a conseguire questi comportamenti è davvero degno di essere chiamato Uomo.
  Curiosità: "Se " fu tradotta in lingua italiana e pubblicata da Antonio Gramsci, col titolo "Breviario per laici", nel numero dell’Avanti! del 17 dicembre 1916.}

  In summary, you "truly become men" when you reach a stability and self-awareness such as not to lose your calm even when those around us are in a panic, or when you learn some "virtues" such as speaking, thinking, forgiving, loving , dreaming, taking risks, not being influenced, perseverance, always believing in ourselves, self-control, self-esteem, confidence, courage, self-control, tenacity and patience.
   We become men by becoming aware of ourselves, being in contact with others, having experiences, remaining well present to ourselves, keeping faith in what we do, in what we are.
  {In sintesi si “diventa davvero uomini” quando si raggiunge una stabilità e un’autocoscienza tali da non perdere la calma anche quando chi ci circonda è in preda al panico, oppure quando si imparano alcune “virtù” come parlare, pensare, perdonare, amare, sognare, rischiare, non farci condizionare, perseveranza, credere sempre in noi stessi, autocontrollo, autostima, fiducia, coraggio, dominio di sé, tenacia e pazienza.
  Si diventa uomini prendendo coscienza di sé stessi, stando a contatto con gli altri, facendo esperienze, restando ben presenti a sé stessi, mantenendo la fede in ciò che si fa, in quello che si è}


Hashtag keywords
: #readings #poetry #kipling #if  #gramsci 
#TILLL #TateoBlog


Extract from"If" by Rudyard Kipling: You'll be a Man, my son!Tateo’s Interdisciplinary Lifelong Learning Project

Linkhttps://tateoblog.blogspot.com/2011/02/tu-sarai-un-uomo-figlio-mio.html


_____________________________________________________________________________

 Tateo’s Interdisciplinary Lifelong Learning Project

T I L L L

LEARNING - BLOG - COMMUNITY

Learning, knowledge sharing and Communities engagement about: Artificial Intelligence, Augmented / Virtual / Mixed Reality, Automation, Electronics, Computer Science and Information Technology, Mobile Devices, Problem Solving, Readings, Social Media, Simulation, Artificial Vision, Work and Soft Skills

by Tateo Giovanni Battista

_____________________________________________________________________________

Tateo~Blog © September 19 2021

Commenti