Passa ai contenuti principali

THE ICON (LT.3.2)

THE ICON - NEIL OLSON

 {L'Icona}

Tateo~Blog

Interdisciplinary Lifelong Learning (>) and Web-based Knowledge Sharing (>)

about the following topics:

::: Artificial Intelligence (AI) ::: Augmented, Virtual and Mixed Reality (AR) ::: Automation (AU) ::: Electronics (EL) ::: Information Technology (IT) ::: Mobile Devices (MD) ::: Problem Solving (PS) ::: Readings (LT) ::: Social Media (SM) ::: Simulation (SZ) ::: Artificial Vision (VS) ::: Work Skills (WS) :::


Hashtag keywords: #reading #noir #thriller #gothic #horror #mystery


You are here: TATEO~BLOG > Reading > Thriller >  L'ICONA



1. The author Neil Olson
{L'autore Neil Olson}

  Neil Olson lives in New York with his wife but is of Greek descent. After graduating he started working in the publishing field and today he is one of the most important American literary agents.
   The Icon is Neil Olson's debut work as an author and has been met with great success with audiences and critics. In fact the work has been published in thirteen countries.
  {Neil Olson vive a New York con sua moglie ma ha origini greche. Dopo la laurea ha iniziato a lavorare in ambito editoriale e oggi è uno dei più importanti agenti letterari americani. 
  L'Icona è l'opera di esordio di Neil Olson come autore ed è stato accolto con un ottimo successo di pubblico e di critica. Infatti l'opera è stata pubblicata in tredici paesi.}

Neil Olson's other operas:
{Le altre opere di Neil Olson}
  • The Black Painting.
  • Before the devil fell

(1)  Neil Olson on Good Reads


2. Introduzione del romanzo

La storia è ambientata in due luoghi differenti ed in due istanti di tempo. I fatti di cui si parla si sono svolti in Grecia nel 1944, durante la guerra. La storia si svolge nel 2006 a New York e narra le vicende che accadono attorno ad una misteriosa icona della Madonna, la Sacra Madre, scomparsa in Grecia durante l'occupazione nazista della Grecia e ricomparsa nella eredità di un ricco collezionista.

Grecia, 1944. La battaglia tra le forze della resistenza e i nazisti infuria nel villaggio di Katarini. Nella cripta della chiesa, avvolta dalle fiamme, non v'è più traccia della sacra icona raffigurante la Vergine Maria. Di fronte all'altare giace il corpo ormai privo di vita di padre Mikalis, le mani protese in un ultimo tentativo di metterla in salvo. Ma è stato tutto inutile. L'icona è scomparsa: al suo posto rimangono solo fumo e cenere. New York, 2006. Matthew Spear, studioso del Metropolitan Museum of Art, deve stimare il valore della collezione che Ana Kessler ha ereditato dal nonno, vecchio banchiere svizzero. Varcata la soglia della cappella che ospita la collezione, rimane senza parole: l'icona di Katarini è lì, davanti ai suoi occhi.

3. Lettura e Citazioni

68. 


Fate is a curious thing. We believe we are in control of our life, but then events happen that guide us in a certain direction. Don't you think that's true? We can resist, or go with the flow, pretending to be in charge. Or maybe try to understand what destiny wants from us, and help him in his work.
Il fato è una cosa curiosa. Crediamo di avere il controllo della nostra vita, ma poi accadono eventi che ci guidano in una determinata direzione. Non trovi che sia vero? Possiamo resistere, oppure seguire la corrente, facendo finta di essere noi al comando. O  magari cercare di capire cosa il destino vuole da noi, e aiutarlo nella sua opera.

116. 

(The book) is an object that allows for greater intimacy (compared to the painting).
Hold it in your hand, turn the pages.
A book is a friend.
A painting (on the other hand) just hangs on a wall.
(Il libro) è un oggetto che permette una maggiore intimità (rispetto al dipinto). 
Tenerlo in mano, voltarne le pagine. 
Un libro è un amico. 
Un dipinto (invece) se ne sta solo appeso a un muro.

135. 
The Connecticut coast flowed over the dirty train window.
Deep coves and marsh grass, 
again a color ranging from beige to pale green.
White herons that walked in the water or soared slowly in flight.
Marine, empty beaches, the silhouette of the islands.
Then stretches of dense forest, with the trees still bare 
but beginning to show a halo of tiny leaves.
The world came back to life.
{La costa del Connecticut scorreva sul finestrino sporco del treno. 
Profonde insenature ed erba di palude, 
ancora di un colore che andava dal beige al verde pallido. 
Aironi bianchi che camminavano in acqua o si levavano lentamente in volo. 
Marine, spiagge vuote, la silhouette delle isole. 
Poi tratti di bosco fitto, con gli alberi ancora spogli 
ma che cominciavano a mostrare un'aureola di foglie minuscole. 
Il mondo tornava alla vita}

178. 
"Questions were knocking on the door of his mind, 
but they couldn't break through."
{Le domande bussavano alla porta della sua mente,
ma non riuscivano ad aprirsi un varco}

182. 
She sat down at the kitchen table and lit another cigarette. She had quit smoking for four years, but lighting one was enough to find herself back where she started. ... she exhaled that thought in a bluish cloud of smoke ... she sucked in the sweet poison of another puff.
{Si sedette al tavolo della cucina e si accese un'altra sigaretta. Aveva smesso di fumare da quattro anni, ma era bastato accendersene una sola per ritrovarsi al punto di partenza. ... Esalò quel pensiero in una nuvola bluastra di fumo … Aspirò il dolce veleno di un'altra boccata}

189. 
At his age, life or death depended on very simple choices: surrender to darkness, or fight.
{Alla sua età, la vita o la morte dipendevano da scelte molto semplici: arrendersi alle tenebre, oppure lottare}

206. 
It's true. Sin appears to be an elixir of life.
In which case, I should be eternal.
{E' vero. Il peccato sembra essere un elisir di lunga vita. 
Nel qual caso, dovrei essere eterno}

222. 
The cold drove out sleepiness,
forcing the muscles to move
and the mind to think.
{Il freddo scacciò la sonnolenza,
costringendo i muscoli a muoversi
e la mente a pensare}

242. 
You two spend more time keeping secrets from each other, 
than fighting the enemy.
{Voi due passate più tempo a tenere segreti l'uno all'altro, 
che a combattere il nemico}


230. Attentato a Fotis in Grecia 

237. Parte Terza. Epiro 1944. Elias a caccia di Kostas per recuperare la Santa Madre, lo raggiunge alla cappella dove il ragazzo, gravemente ustionato, si era rifugiato insieme al fratello minore.

245. 18. Primavera 2006. Andreas racconta come si sono svolte le vicende a suo nipote Matthew.

253. 19. Incontro tra Ana e De Caros all'interno della chiesa St. Jone Divine

260.
Ana looked at the altar,
choosing from the data scattered in her mind, 
an answer that she could satisfy him
Ana guardò l'altare,
scegliendo tra i dati sparsi nella sua mente,
una risposta che potesse soddisfarlo.

262.
You shouldn't think too much, 
they had always told her.
But talking too much was even worse.
Non si deve pensare troppo,
le avevano sempre detto.
Ma parlare troppo era ancora peggio.

269. 20. Matthew è tornato a New York e cerca di riprendere a vivere normalmente, ritornando tra i suoi cari ed al suo lavoro

272. Matthew rincontra anche Ana e lo fa trovandola inaspettatamente a casa sua, dove lei si è rifugiata seguendo il suggerimento di Benny dopo la vicenda dell'incontro con De Caros.

275. Anche Andreas e Benny si incontrano per fare il punto della situazione e per decider sul da farsi.

278.
Family is a man's support.
The risks must be weighed according to what can be lost.
A man who knows he has nothing to lose is a powerful weapon, but also a dangerous one.
La famiglia è il sostegno di un uomo.
I rischi vanno soppesati in funzione di quello che si può perdere.
Un uomo che sa di non aver nulla da rimetterci è un'arma potente, 
ma anche pericolosa

280. 21. Andreas incontra Morris. 

284.
... A piece of the bloodstained robe was cut and closed between two cypress panels. 
Above these a monk from the Studium, named Matthias, painted the image of the Holy Mother 

as she had appeared to him in a vision.
... Un pezzo della veste con le macchie di sangue fu tagliato e chiuso tra due pannelli di cipresso. 
Sopra questi un monaco dello Studium, di nome Matthias, dipinse l'immagine della Santa Madre 
come gli era apparsa in una visione.


285. Padre Ioannes va a trovare Matthew presso il suo posto di lavoro, ossia il museo, convito che il ragazzo possa essere la chiave per ritrovare l'icona. Tuttavia non lo trova perché Matthew non è ancora ritornato al lavoro dopo il suo rientro dalla Grecia. Quindi lascia un plico per Matthew affidandolo ad una collega che ha incontrato al museo. Matthew nel frattempo cerca di riperndere le forze convivendo con Ana presso l'abitazione dei suoi genitori.

288.
After the excitement ended 
and the return to the boredom of normal life, 
after dropping the icon, 
would they still love each other?
Dopo la fine dell'eccitazione 
e il ritorno alla noia della vita normale, 
dopo aver lasciato perdere l'icona, 
si sarebbero ancora voluti bene?

289. 22. Andreas va a far visita in ospedale al russo Nicholas, ancora ignaro del motivo per cui è stato sparato. Andreas gli spiega che se è salvo lo deve solo al Matthew che lo trovò sanguinante e privo di sensi alla casa di Fotis.

300. Andreas riesce a sapere da Nicholas dove Fotis si fosse recato prima di partire per la Grecia. Ma quando si reca nell'appartamento che Nicholas gli ha indicato, mentre sta rovistando alla ricerca della Icona, viene sorpreso da Del Carros e dal suo uomo Jan, l'olandese. Andreas anche a distanza di sessantadue anni riconosce subito nel viso di Del Carros quello di Muller.

300.
It was in moments like these that time seemed to compress, 
the years slipped away like dead skin, 
and age was nothing more than a film of wrinkles that hid a face.
Era in momenti come quelli che il tempo sembrava comprimersi, 
gli anni scivolavano via come pelle morta, 
e l'età non era altro che una pellicola di rughe che nascondeva un volto.


~ o ~

§4. More generally.

Più in generale.


  In this article we talked about Neil Olson's thriller "The Icon", which is one of the works contained in the triller / noir section of my library.

   If you want to know the titles of other books of this same genre, then allow me to suggest you reading the following article, which contains the list and references to specific articles.

  In questo articolo abbiamo parlato dell'opera thriller "L'Icona" di Neil Olson, che è una delle opere contenute nella sezione triller / noir della mia biblioteca. 

  Se vuoi conoscere i titoli degli altri libri di questo stesso genere, allora permettimi di suggerirti la lettura del seguente articolo, che ne contiene la lista ed i riferimenti agli articoli specifici.


The “Thriller stories” section of my library
La sezione “Romanzi Thriller" della mia libreria
( LT.3 )


5. Let's keep in touch

{ Teniamoci in contatto }


I hope you enjoyed this article that belongs to the Learning (>) section of Tateo~Blog (>), and that the notes and observations I gathered within it have met your interest. If my work has stimulated your interest, I invite you to follow the last blog updates on the following social media pages:

{ Mi auguro che tu abbia apprezzato questo post che appartiene alla sezione Learning (>) di Tateo~Blog (>), e che le note e le osservazioni che ho raccolto al suo interno abbiano incontrato il tuo interesse. Se il mio elaborato ha stimolato il tuo interesse ti invito a seguire gli ultimi aggiornamenti del blog sulle seguenti pagine dei social media: }

Tateo~Blog 

     on LinkedIn (link)

     on Facebook (link)



6. Something about me, the founder and author of Tateo~Blog Project

{ Qualcosa su di me, il fondatore e sull'autore del progetto Tateo~Blog }

First of all, thank you for visiting one of the pages of my blog. My name is Giovanni Battista Tateo (shortly Bat) and I am the founder and author of a project of Interdisciplinary Lifelong Learning of which the Tateo~Blog (:::) blog is the means of sharing. I was initially an Information Technology expert, and later I became an electronic engineer, specializing in industrial Automation. I'm passionate about Artificial intelligenceVirtual RealitySimulation, and I'm an expert in Artificial Vision applied to industrial Automation. Currently, and starting four years ago, I am employed as a Proposal Engineer at Mer Mec S.p.A. (:::) company. Previously, starting in 2004, I was employed, always at the same company, as a Designer of Artificial Vision Systems and Image Processing Algorithms, applied in particular to Railway Diagnostics. I am a supporter and promoter of Lifelong LearningSocial Networking and Knowledge Sharing by means of the web. If you want more details about me, visit the About Me (:::) page.


{ Innanzitutto ti ringrazio per aver visitato una delle pagine del mio blog. Mi chiamo Giovanni Battista Tateo (brevemente Bat) e sono il fondatore e l'autore di un progetto Lifelong Learning Interdisciplinare di cui il blog Tateo~Blog (:::) ne è il mezzo di condivisione. Sono stato in principio un esperto di Informatica, e in seguito sono diventato un Ingegnere Elettronico, specializzato in Automazione Industriale. Sono un appassionato di Intelligenza ArtificialeRealtà VirtualeSimulazione, e sono un esperto di Visione Artificiale applicata all'Automazione Industriale. Attualmente, ed a partire dall'anno 2016, sono impiegato come Proposal Engineer presso la società Mer Mec S.p.A. (:::). Precedentemente, a partire dal 2004, sono stato impiegato, sempre presso la stessa società, come Progettista di Sistemi di Visione Artificiale e di Algoritmi di Elaborazione delle Immagini, applicati in particolare alla Diagnostica Ferroviaria. Sono un sostenitore e promotore dell'apprendimento permanente, dei social network e della condivisione delle conoscenze tramite il web. Se vuoi ulteriori dettagli su di me, visita la pagine About Me (:::). }


Mine References

  Following you can find my personal references that you can use if you want to contact me directly, and the links to my social accounts that you can use to follow me or to keep in touch with me by means of social media networks.

  { In seguito puoi trovare i miei riferimenti personali che puoi utilizzare se vuoi contattarmi personalmente, ed i collegamenti ai miei account social che puoi utilizzare per seguirmi e rimanere in contatto con me tramite le reti di social media. }

Eng. Tateo Giovanni Battista

    - e-mail: tateogb@libero.it (send e-mail)

    - phone / WhatsApp : (+39) 388 8419726

    - Skype (link)

    - LinkedIn account (link)

    - Facebook account (link)

    - Twitter account (link)

    - Instagram account (link)

    - Pinterest account (link)


Last update: April 18 2022

Commenti